Анонс книг
Анонс книг серии "Египетские тексты"
| Автор | М.В. Панов |
| Название | Египетские тексты, Т.1: Обзор переводов с египетского языка на русский (1882 - 2010). - Новосибирск, 2011 |
| Издательство | М.В.Панов |
| Описание | ISBN: 978-5-9902788-1-3; Твердый переплет, XXXIV+466 стр |
| Тираж | 350 экз |
| Наличие | есть на складе |
| Цена | 500 руб. Почтовые расходы по России составляют 200-300 руб. |
Первый том:
Предметом исследования является систематизация тысячи переводов, отображающих столетний путь становления отечественной египтологии. Автор комментирует каждый перевод с точки зрения современного языкознания. Монография обращена ко всем любителям письменности древнего мира. Прочитать аннотацию можно здесь
| Автор | М.В. Панов |
| Название | Египетские тексты, Т.2: Письма мертвым |
| Издательство | М.В.Панов |
| Описание | Твердый переплет, ок. 500 стр |
| Тираж | - |
| Дата публикации | рукопись находится в подготовке к печати |
| Цена | - |
Второй том является сборником переводов:
- всех писем мертвым (с 5-й династии (Старое царство) по 21-ю династию (начало III-го Переходного периода)). Хотя общее число дошедших писем очень невелико, тем не менее этот материал дает нам широкие возможности для изучения частной жизни: отношения с родственниками и соседями, между живым и умершим супругами и т.д. Для переводчиков эти письма ценны богатством живого языка различных времен;
- нескольких десятков папирусов, написанных в эпоху Нового царства (это папирусы коллекций Anastasi, Chester Beatty и Sallier и др.). Здесь представлены полные переводы конкретных источников, а не тематическая подборка писем, лирики или сказок. Тексты приведены в том же порядке, в котором их расположил египетский писец, который мог произвольно чередовать хозяйственные документы с описаниями подвигов царя и т.п. и не менее произвольно перемежать современные ему призведения с более древними. Переводимые папирусы содержат один из списков какого-нибудь общеизвестного литературного памятника (например, "Битвы при Кадеше"), между тем как предлагаемая книга позволяет читателю познакомиться с теми редакциями, которые исследователи обычно не публикуют;
- свыше ста историко-биографических надписей и царских указов II-го Переходного периода и начала 18-й династии.
На сайте www.hieroglyphica.com
можно ознакомиться с транслитерацией части египетских текстов, которые войдут во второй том.
Процесс публикации переводов источников на русский язык находится в весьма плачевном состоянии. На сегодняшний день представлено лишь около десятка небольших изданий, часть из которых – хрестоматии; помимо этого существует ряд статей с переводами отдельных источников, чья доступность для широкого круга читателей ничтожна. Наиболее популярные тексты (например, "Сказки папируса Весткар" или "Рассказ Синухе") переводились неоднократно, в то время как иные тексты - лишь единожды, годами переиздаваясь в своем давно устаревшем виде. За многие десятилетия на русском языке не было создано единого свода памятников египетской письменности, хотя наследие древнего Египта, которое сейчас уже почти полностью учтено за рубежом, необычайно обширно: речь идет о десятках храмов, сотнях папирусов, тысячах остраконов, гробниц, стел, статуй, наскальных надписей и т.д. Для того чтобы в систематизированном виде подготовить переводы хотя бы части этих источников, требуются годы работы; в определенной степени такая работа уже была проделана некоторыми отечественными египтологами, но, по-видимому, осталась сосредоточенной в их черновиках и картотеках. Серия "Египетские тексты" предназначена для того, чтобы начать восполнение этого пробела. Издание подготовлено к публикации частным лицом, не являющимся сотрудником какого-либо академического института или исследовательского центра, и выдержано в стандартах, установленных автором самостоятельно.
|